Ann Bridge – Eine vergessene Verfasserin von Spionage-Romanen
von Robert N. Bloch
Ann Bridge ist das Pseudonym von Lady Mary Dolling O’Malley, Verfasserin von romantischen Romanen aus der besseren Gesellschaft, angefangen mit Peking Picnic (1932) bis A Place to Stand (1953), und neun Spionage-Romanen um die Amateur-Agentin Julian Probyn, die wie ihre Romanzen meist im Ausland angesiedelt sind (The Lighthearted Quest [1956], The Dangerous Islands [1963], Julia in Ireland [1973], etc.). Außerdem schrieb sie den mythologischen Zeitreiseroman And Then You Came (1948). Ihre einzige Erzählungssammlung The Song in the House (1936) enthält auch ein paar Gespenstergeschichten wie die Titelgeschichte, »The Station Road« oder »The Accident«.
Unter dem Namen Mary Sanders wurde sie am 11. September 1889 in Shenley, Hertfordshire, als Tochter von James Harris Sanders und Mary Sanders, geb. Day, geboren. Sie besuchte eine Schule für Ökonomie und Politikwissenschaft in London und erhielt ihr Diplom 1913. Am 25. Oktober 1913 heiratete sie den Diplomaten Owen St. Clair O’Malley, mit dem sie vier Kinder hatte. Sie begleitete ihren Mann auf seinen diplomatischen Missionen in alle Weltgegenden (langer China-Aufenthalt), war während des zweiten Weltkriegs für das Rote Kreuz in Ungarn tätig, und nach dem Krieg widmete sie sich karitativer Arbeit in Frankreich. Sie starb am 9. März 1974.
And Then You Came erzählt in einer Parabel von der Unglück bringenden Schönheit, wie die schottische Familie MacAlpine unerwarteten Besuch aus der Vergangenheit erhält. Deirdre, eine überirdische Schönheit aus der irischen Legende, drei kraftstrotzende Männer und der Zauberer Merlin kommen auf einer Jacht an. Niemand ahnt ihre Identität. Allmählich verdichten sich die Hinweise, wer sich hinter den harmlosen Urlaubern verbirgt. Aber das Unheil ist nicht mehr aufzuhalten. Ein junger Mann hat sich in Deirdre verliebt und wird von ihrem Liebhaber aus der Vergangenheit getötet. Merlins Magie führt zu tödlichen Unfällen. Ein Professor wird von Merlin in die Vergangenheit geschickt, wo dieser die Kämpfe der Rivalen um Deirdre erlebt, die sich nun in der Moderne wiederholen. Eines Tages sind die Fremden mit ihrer Jacht verschwunden. In der Zeitung lesen sie später, die Jacht sei vor Irland untergegangen. Der Roman brilliert in seinen Charakterisierungen und dem Lokalkolorit und verströmt eine nostalgische Sehnsucht nach dem Vergangenen, während die Veranlassung des Einbruchs der Legende in die Alltagswelt nicht so recht plausibel wird.
BIBLIOGRAPHIE DER DEUTSCHEN AUSGABEN:
3. Romane
AND THEN YOU CAME (1948)
1) UND DANN KAMST DU!
Hamburg 1950, Marion von Schröder Verlag (339 S.)
Übersetzung: Karin von Schab
THE DANGEROUS ISLANDS (1963)
1) DIE GEFÄHRLICHEN INSELN
Konstanz 1965, Diana-Verlag (320 S.)
Übersetzung: Karl Hertig
THE DARK MOMENT (1951)
1) BEGEGNUNG AM BOSPORUS
Zürich 1955, Humanitas Verlag (373 S.)
Übersetzung: Helen Mayer
2) BEGEGNUNG AM BOSPORUS
Konstanz 1960, Diana Verlag (Diana-Reihe 37) (315 S.)
Übersetzung: Helen Mayer [unveränderter Nachdruck von 1)]
EMERGENCY IN THE PYRENEES (1965)
1) IDYLL IN DEN PYRENÄEN
Konstanz 1967, Diana-Verlag (276 S.)
Übersetzung: Hans Koller
ENCHANTER’S NIGHTSHADE (1937)
1) VERZAUBERTER SOMMER
Hamburg 1938, Marion von Schröder Verlag (436 S.)
Übersetzung: Ernst Sander
2) VERZAUBERTER SOMMER
Hamburg o.J. [1953], Marion von Schröder Verlag (398 S.)
Übersetzung: Ernst Sander [unveränderter Nachdruck von 1)]
3) VERZAUBERTER SOMMER
o.O. [Gütersloh] 1953, Bertelsmann Lesering (398 S.)
Übersetzung: Ernst Sander [unveränderter Nachdruck von 1)]
FOUR-PART SETTING (1939)
1) GESANG IN PEKING
Zürich 1942, Humanitas Verlag (501 S.)
Übersetzung: Herberth E. Herlitschka
2) GESANG IN PEKING
Konstanz o.J. [1962], Diana Verlag (Diana-Reihe 63) (255 S.)
Übersetzung: Herberth E. Herlitschka [unveränderter Nachdruck von 1)]
FRONTIER PASSAGE (1942)
1) FRONTIER PASSAGE (englischer Text)
Bern 1943, Scherz Verlag (Scherz Phoenix Books 7) (335 S.)
2) LIEBESSPIEL AN DER GRENZE
Bern 1944, Alfred Scherz Verlag (344 S.)
Übersetzung: N.N.
3) LIEBESSPIEL AN DER GRENZE
Zürich 1948, Schweizer Druck- und Verlagshaus (352 S.)
Übersetzung: N.N.
THE GINGER GRIFFIN (1934)
1) THE GINGER GRIFFIN (englischer Text)
Leipzig 1935, Tauchnitz Edition 5217 (316 S.)
2) DER GELBE GREIF
Zürich 1939, Rascher Verlag (382 S.)
Übersetzung: Herbert E. Herlitschka
ILLYRIAN SPRING (1935)
1) ILLYRIAN SPRING (englischer Text)
Leipzig 1936, Tauchnitz Edition 5247 (273 S.)
2) FRÜHLING IN DALMATIEN
Wien o.J. [1937], Bastei-Verlag (291 S.)
Übersetzung: Herberth E. Herlitschka
THE LIGHTHEARTED QUEST (1956)
1) JULIAS ABENTEUER IN MAROKKO
Zürich/Konstanz 1958, Diana-Verlag (327 S.)
Übersetzung: Irene Muehlon
PEKING PICNIC (1932)
1) PICKNICK IN PEKING
München 1934, Piper Verlag (407 S.)
Übersetzung: Herberth E. Herlitschka
2) PEKING PICKNICK
Hamburg 1950, Marion von Schröder Verlag (303 S.)
Übersetzung: Herberth E. Herlitschka [unveränderter Nachdruck von 1)]
A PLACE TO STAND (1953)
1) EIN TAG ZUM LIEBEN
Konstanz 1957, Diana Verlag (334 S.)
Übersetzung: Helene Meyer
THE PORTUGUESE ESCAPE (1958)
1) DIE FLUCHT NACH PORTUGAL
Konstanz 1959, Diana Verlag (355 S.)
Übersetzung: Irene Muehlon
SINGING WATERS (1946)
1) SINGING WATERS (englischer Text)
Bern 1946, Scherz & Hallwag Verlag (Scherz Phoenix Books 56) (325 S.)
2) RAUSCHENDE WASSER
Bern o.J. [1948], Hallwag Verlag (358 S.)
Übersetzung: Gertrud Dunant
9. Sach- und Fachbücher
FACTS AND FICTIONS. SOME LITERARY RECOLLECTIONS (1968)
1) SPIEGELBILDER MEINES LEBENS. BIOGRAPHIE
Konstanz 1970, Diana-Verlag (265 S.)
Übersetzung: Trude Fein
© 2021 Robert N. Bloch